Anúnciate aquí

Infoqro presentará ley de transparencia traducida a la lengua hñahñú

Foto: Archivo
Foto: Archivo

El Comisionado aseguró que no se trata solo de traducir la ley, sino de que los integrantes de las comunidades indígenas del estado puedan comunicarse en su propia lengua Axcel Luengas Hoy será presentada la traducción de la Ley de Transparencia y Acceso a la Información Pública del Estado, a la lengua hñahñú, esfuerzo realizado … Leer más

El Comisionado aseguró que no se trata solo de traducir la ley, sino de que los integrantes de las comunidades indígenas del estado puedan comunicarse en su propia lengua

Axcel Luengas

Hoy será presentada la traducción de la Ley de Transparencia y Acceso a la Información Pública del Estado, a la lengua hñahñú, esfuerzo realizado por la Comisión Nacional para el Desarrollo de los Pueblos Indígenas y la Comisión de Transparencia y Acceso a la Información Pública de Querétaro (Infoqro). Al respecto, el Dr. Javier Rascado Pérez, vocero de Infoqro, aseguró que este trabajo “fortalece el estado democrático y entiende la multiculturalidad que tiene México”.

Consideró que es necesario ir más allá de hablar de derechos humano pues no es posible “decir que son para todos, cuando no se facilita ese acceso”.

Añadió que la comunidad indígena de Querétaro no es tan grande como en otros estados del país, sin embargo casi el dos por ciento de la población en Querétaro habla alguna lengua indígena y de ellos, más del ochenta por ciento habla hñahñú, siendo los municipios de Tolimán, Cadereyta y Amealco aquellos en los que se presenta la mayor concentración.

En estos municipios “hay una importante comunidad indígena, les acercamos este derecho humano en su lengua y eso fortalece la participación democrática y cultural”, aseguró Rascado Pérez.

Informó que esta traducción fue realizada con apoyo de la Comisión Nacional para el Desarrollo de Pueblos Indígenas, en conjunto con Infoqro, organismo que se encargó de la impresión y distribución del texto.

Consideró, además, que durante los trabajos realizados, el equipo fue sensibilizado con respecto al tema de las lenguas indígenas. “Una lengua lleva una cosmovisión, toda una identidad.” Y añadió que los trabajos duraron aproximadamente un mes, sin embargo los convenios se buscaron desde el pasado julio.

  • Acceso a la información

Aseguró que no se trata solo de traducir la ley, sino de que los integrantes de las comunidades indígenas del estado puedan comunicarse en su propia lengua. En ese sentido, durante la presentación de la traducción se contará con la presencia de representantes de todas las comunidades indígenas de Querétaro, a quienes se les entregará la ley traducida y serán el canal de comunicación para acercarse a todas las comunidades.

Anúnciate aquí

Anúnciate aquí

Anúnciate aquí

Más noticias


Contenido Patrocinado